Casa de Pedra

 

Sobre a Casa de Pedra

PT – Construída em 1953 com pedras basálticas para abrigar a Associação Rural, depois foi sede da Prefeitura nas décadas de 50 a 80. Atualmente está fechada para reforma.

ES – Construída en 1953, con piedras basálticas, para albergar la Asociación Rural, siendo después sede del ayuntamiento de los años 50 a 80. Actualmente está cerrada para reforma.

EN – Built in 1953 with basalt stones to house the Rural Association, it later became the Town Hall from the decades of 1950’s until the 1980’s. Presently, it is closed and undergoing restoration.

 

Fotos da Casa de Pedra

 

 

Visite a Casa de Pedra

Av. Osvaldo Aranha, 30 – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br

Museu da Moda

 

Sobre o Museu da Moda

PT – Idealizado e dirigido pessoalmente pela estilista Milka Wolff, o imponente prédio abriga um acervo que conta a história da moda feminina, desde o antigo Egito até os dias de hoje em vitrines que mostram como era o vestuário de cada época.

ES – Planeado y dirigido personalmente por la estilista Milka Wolff, el imponente edificio alberga un acervo que cuenta la historia de la moda feminina, desde el antiguo Egipto hasta los días actuales en vitrinas que enseñan como era la indumentaria de cada época.

EN – Idealized and personally directed by the fashion designer Milka Wolff, the imposing building houses a collection that trace women’s fashion history going back to ancient Egypt until now. On window displays we can see how the garments of each period used to be.

 

Fotos do Museu da Moda

 

Visite o Museu da Moda

Av. Don Luiz Guanella, 1.810 – São José
(54) 3282 1121
(54) 9 9984 8699
mumcanela@gmail.com
www.museudamodadecanela.com.br
Segunda a sexta, das 10h às 18h. Sábados, domingos e feriados das 9h às 18h30. / Lunes a viernes de 10 a 18 hs. Sábados, domingos y dias feriados de 9 a 18:30 hs / Monday to Friday 10AM – 6PM. Saturday, Sunday and holidays 9AM – 6:30PM
Português e español

Mundo a Vapor

 

Sobre o Mundo a Vapor

PT – Uma aula de engenharia com miniaturas em funcionamento de fábricas e máquinas a vapor, uma maquete da antiga ferrovia que ligava Porto Alegre a Canela, extinta em 1963 e, no fundo do pavilhão, a menor fábrica de papel do mundo.

ES – Una clase de ingeniería con miniaturas de fábricas y máquinas a vapor en funcionamiento, una maqueta de la antigua red ferroviaria que unía Porto Alegre a Canela, extinguida en 1963, y en el fondo del pabellón, la menor fábrica de papel del mundo.

EN – An engineering class with functioning miniatures: factories, steam machines, the old railway that used to link Porto Alegre and Canela, extinguished in 1963, and the smallest paper factory in the world.

 

Fotos do Mundo a Vapor

 

Visite o Mundo a Vapor

Av. Don Luiz Guanella, 1.247 – São José
(54) 3282 1125
(54) 9 9704 1853
mundo@mundoavapor.com.br
www.mundoavapor.com.br
Quinta a terça, das 9h às 17h / Jueves a Martes, de 9 a 17 hs / Thursday to Tuesday 9AM – 5PM
Português, english e español

Skyglass

Sobre o Skyglass

PT – Um cenário de natureza deslumbrante do Vale da Ferradura, em Canela. A Skyglass Canela é uma plataforma estaiada de vidro e aço. Um empreendimento turístico com características únicas no mundo, que oferece duas atrações simultâneas.

ES – Un escenario de naturaleza impresionante en el Valle de la Herradura, en Canela. El Skyglass Canela es una plataforma a dos aguas de vidrio y acero. Un complejo turístico con características únicas en el mundo, que ofrece dos atracciones simultáneas.

EN – A scenery of breathtaking nature in the Valley of the Horseshoe, in Canela. The Skyglass Canela is a gabled platform of glass and steel. A tourist resort with unique features in the world, which offers two simultaneous attractions.

 

Fotos do Skyglass

 

Visite o Skyglass

Estrada Municipal CNL 350, 9800 – Zona Rural – CEP 95.680-000 – Canela – RS
(54) 3699 9200
contato@skyglasscanela.com.br
www.skyglasscanela.com.br
Diariamente, das 9h às 18h / Horario de atención de 9h a 18h / Daily 9AM – 6PM
Português, english e español

Caminho das Graças

 

Sobre o Caminho das Graças

PT – Ao longo de 2km, você encontrará capelinhas erguidas pelos moradores da região em devoção aos seus santos prediletos. São 44 imagens colocadas em frente às casas. O ponto final fica na capela de Santa Cecília, aberta nos finais de semana.

ES – A lo largo de 2 km, usted encontrará capillas hechas por los habitantes de la región, en devoción a sus santos predilectos. Son 44 imágenes puestas delante de las casas. El punto final se encuentra en la capilla Santa Cecilia, abierta los fines de semana.

EN – Along 2km you will find little chapels built by locals in honor of their favorite saints. There are 44 statues in front of the houses. The last stop is at Saint Cecilia chapel, which open on the weekend.

 

Fotos do Caminho das Graças

 

Visite o Caminho das Graças

Estrada da Ferradura, s/n – Caracol
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br

Bondinhos Aéreos – Parques da Serra

 

Sobre o Bondinhos Aéreos

PT – Com três estações, os bondinhos proporcionam uma vista deslumbrante da Cascata do Caracol e da floresta de araucárias típica da região serrana. As cabines são fechadas, cabem até oito pessoas e foram importadas da Suíça.

ES – Con tres estaciones, los teleféricos proporcionan una vista deslumbradora de la Cascata del Caracol y del bosque de araucarias típico de la región serrana. Las cabinas importadas de Suiza son cerradas y pueden transportar hasta ocho personas.

EN – For three seasons the gondolas provide a staggering view of Caracol Falls and the forest of araucaria trees, typical in the highland region. Imported from Switzerland, the gondolas’ cabins can hold up to eight people.

 

Fotos do Bondinhos Aéreos

 

 

Visite o Bondinhos Aéreos

Estrada da Ferradura, 699 – Caracol
(54) 3878 3250
(54) 9 9206 1225
contato@parquesdaserra.com.br
www.parquesdaserra.com.br
Diariamente, das 9h às 17h / Horario de atención de 9 a 17 hs / Daily 9AM – 5PM
Português, english e español

Parque Estadual do Caracol

 

Sobre o Parque Estadual do Caracol

PT – A Cascata do Caracol é a maior referência e símbolo de Canela e a visita é obrigatória para quem vem aqui. Tem aquela foto de cartão-postal que toda a família vai gostar, mas há trilhas que levam mata adentro e revelam novos ângulos da cascata.

ES – La cascada del Caracol es la más gran referencia y símbolo de Canela, siendo su visita obligatoria para quienes nos visitan. Nos ofrece la postal que le va a gustar a toda la familia, pero hay senderos que llevan al interior del bosque y que revelan nuevos ángulos de la cascada.

EN – The Caracol Falls are a reference and a landmark of Canela. It is a mandatory stop for whoever visits. That is where you can take that post card-like picture that the whole family will enjoy. There are also hike trails that will guide into the woods and reveal different angles of the falls.

 

Fotos do Parque Estadual do Caracol

 

Visite o Parque Estadual do Caracol

RS466 (Estrada do Caracol), km 0
(54) 3282 5198
(54) 3282 5199
parquedocaracol@canela.rs.gov.br
www.caracol.tur.br
Diariamente, das 9h às 17h30 / Horario de atención de 9 a 17:30 hs / Daily 9AM – 5:30PM
Português e español

Mundo Gelado & Ice Bar

 

Sobre o Mundo Gelado & Ice Bar

PT – Uma caverna de gelo com -10ºC fará você se sentir como se estive em um iglu no Polo Sul. Um animalzinho simpático e fictício vive por lá, seu nome é Floc, uma mistura de esquilo com castor. À noite, o espaço serve drinks em copos de gelo.

ES – Una caverna de hielo con -10ºC le hará sentirse como si estuviera en un iglú en el Polo Sur. Un animalito simpático y ficticio vive allí, su nombre es Floc, una mezcla de ardilla con castor. Por la noche, se sirven bebidas en el espacio en vasos de hielo.

EN – An ice cave at -10ºC will make you feel like you were in an igloo on the South Pole. A friendly and fictional little animal lives there. It is called Floc, and it is a mixture of squirrel and beaver. At night, spirits are served in ice glasses.

 

Visite o Mundo Gelado & Ice Bar

RS466 (Estrada do Caracol), 3.915
(54) 3278 3085
(54) 9 9903 2525
mundogelado@gmail.com
www.mundogelado.com.br
Diariamente, das 9h às 18h (Mundo Gelado) e das 19h às 23h (Ice Bar). / Horario de atención de 9 a 18 hs (Mundo Helado) y de 19 a 23 hs (Ice Bar) / Daily 9AM – 6PM (Ice World) and 7PM – 11PM (Ice Bar)
Português

Castelinho Caracol

 

Sobre o Castelinho Caracol

PT – Primeira residência de Canela, construída entre 1913 e 1915, hoje abriga um museu e casa de chá que serve o melhor apfelstrudel (torta de maçã) da região, com receita tradicional da família Franzen, servido quentinho com nata ou sorvete.

ES – Primera vivienda de Canela, construída entre 1913 y 1915, acoge hoy un museo y salón de té que sirve el mejor apfelstrudel (tarta de manzana) de la región, con receta tradicional de la familia Franzen, servido caliente con nata o helado.

EN – First residency in Canela, built between 1913 and 1915. Today it houses a museum and a tea house that serves the best apfelstrudel (apple pie) in the region, a very traditional recipe from the Franzen family that is served hot alongside cream or ice cream.

 

Fotos do Castelinho Caracol

 

Visite o Castelinho Caracol

RS-466 (Estrada do Caracol), km 3
(54) 3278 3208
museu@castelinhocaracol.com.br
www.castelinhocaracol.com.br
Diariamente, das 9h às 13h e das 14h30 às 17h30 / Horario de atención de 9 a 12 hs y de 14:30 a 17:30 hs / Daily 9AM -12PM and 2:30PM – 5:30PM
Português e deutsche

Parque do Pinheiro Grosso