Posts

Paradouro Rural da Família Schein

 

 

Sobre o Paradouro Rural

PT – Aqui se preserva a identidade de Canela, com trilhos de trem a vista. Oferece rodízio de massas, risotos, lasanhas com estações de pães, salames e queijos, saladas, sopa de capeleti, carnes e o tradicional feijão, além dos doces caseiros.

ES – Aquí es preservada la identidad de Canela, con raíles de tren a la vista. Se le ofrece pastas, risottos, lasañas, panes, salamis y quesos, ensaladas, sopa de cappelletti, carnes y el tradicional poroto cocido, además de los dulces caseros.

EN – Here, with the railways not far from sight, Canela’s identity is preserved. Pastas, risottos, lasagnas, bread, salamis, cheese, salads, cappelletti soup, meats, the traditional cooked beans, besides homemade desserts.

 

Fotos do Paradouro Rural

 

Visite o Paradouro Rural

Morro Calçado, São João
(54) 3278 1074 / 9 9644 0123
(54) 9 9942 4864
Diariamente, das 11h30 às 15h30 / Horario de atención de 11:30 a 15:30 hs / Daily 11:30AM – 3:30PM
Português

Estação Campos de Canella

 

Sobre a Estação Campos de Canella

PT – Resgatando a história de Canela e sua relação direta com trens e trilhos, o espaço revitaliza a histórica Estação Férrea e constrói um espaço de cultura e entretenimento, lojas e um centro de gastronomia com cafés, cervejarias e restaurantes.

ES – Rescatando la historia de Canela y su relación directa con los trenes y raíles, el espacio revitaliza la histórica Estación de Ferrocarril y construye un espacio de cultura y entretenimiento, tiendas y un centro de gastronomía con cafés, cervecerías y restaurantes.

EN – By recovering Canela’s history and its direct relation to trains and railways, this site revitalizes the historical Railway Station and brings culture and entertainment to the space. Besides, there are stores and a gastronomy center with cafés, breweries and restaurants.

 

Fotos da Estação Campos de Canella

 

Visite a Estação Campos de Canella

Largo Benito Urbani, 77 – Centro
(54) 9 9237 2346
tiago@estacaocanella.com.br
www.estacaocanella.com.br
Diariamente, das 8h às 23h / Horario de atención de 8 a 23 hs / Daily 8AM – 11PM
Português, english e español

Centro de Feiras & Espaço Canela Rural

 

Sobre o Centro de Feiras e Espaço Canela Rural

PT – É onde acontecem eventos comerciais, industriais e sazonais da cidade, como a Festa Colonial. E todo sábado, das 8h às 13h, tem a Feirinha Ecológica, que reúne produtores orgânicos e artesãos da comunidade para oferecer uma série de opções saudáveis, como horti-fruti, pães e bolos.

ES – Es donde ocurren eventos comerciales, industriales y estacionales de la ciudad, como la Fiesta Colonial. Hay Feria Ecológica todos los sábados, de 8 a 13 hs, reuniendo productores orgánicos y artesanos de la comunidad para ofrecer una serie de opciones sanas, horticultura, panes y pasteles.

EN – It is where seasonal commercial and industrial events from the town take place, such as Festa Colonial (Rural Fest). On Saturdays 8 AM – 1PM there is an Ecological Fair that gathers organic farmers and local artisans to offer the community a series of healthy options such as loaves of bread, cakes, fruits and vegetables.

 

Visite o Centro de Feiras & Espaço Canela Rural

Rua Danton Corrêa da Silva, 746 – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br

Big Land

 

Sobre a Big Land

PT – Logo na entrada uma máquina de encolhimento faz com que você possa se divertir nesse mundo de atrações gigantes e interativas. Uma experiência inédita de imersão em um parque temático com atrações para todas as idades.

ES – Desde la entrada, una máquina de encogimiento le permite divertirse en este mundo de atracciones gigantes e interactivas. Una experiencia inédita de inmersión en un parque temático con diversión para todas las edades.

EN – Right off the gates a shrinking machine invites you to have fun in this world of gigantic and interactive attractions. A unique immersion experience in a theme park with attractions for all ages.

 

Fotos da Big Land

 

Visite a Big Land

Largo Benito Urbani, 77 – sala 14
(54) 9 8123 2170
(54) 9 8123 2170
contato@big.land
www.big.land
Diariamente, das 10h às 18h / Horario de atención de 10 a 18 hs / Daily 10AM – 6PM
Português e english

Bustour – Linha Turística

 

Sobre o Bustour

PT – Para oferecer liberdade e independência no seu passeio, a Brocker Turismo oferece uma linha turística com o tradicional ônibus de dois andares em sistema hop-on hop-off, com embarque e desembarque ilimitados durante o trajeto.

ES – Para ofrecer libertad e independencia a sua paseo, Brocker Turismo ofrece una línea turística con el tradicional autobús de dos pisos en sistema hop-on hop-off, con embarque y desembarque ilimitados durante el trayecto.

EN – In order for you to enjoy your freedom and independence during your tour, Brocker Turismo offers an unlimited entry on the hop-on hop-off double-decker tourist bus line.

 

Fotos do Bustour

 

Passeie com o Bustour

Praça da Matriz, 69 – sala 9 – Centro
(54) 3282 5400
(54) 9 9141 7868
contato@bustour.com.br
www.bustour.com.br
De quinta a terça, das 8h55 às 18h / De jueves a martes, de 8:55 a 18 hs / Thursday to Tuesday 8:55AM – 6PM
Português, english e español

Parque da Cachoeira

 

Sobre o Parque da Cachoeira

PT – Ideal para esportes de aventura e adrenalina. Ao passear pelas trilhas, você encontrará os rios Cará e Santa Cruz e a Ponte de Ferro, antigamente usada por caravanas de viajantes.

ES – Ideal para deportes de aventura y adrenalina. Paseándose por los senderos, usted se encontrará con los ríos Cará y Santa Cruz y un Puente de Hierro que antiguamente fue usado por grupos de viajantes.

EN – Ideal for extreme sports. When hiking, you will come across Cará and Santa Cruz rivers and also the Iron Bridge, formerly used by caravans of travelers.

 

Fotos do Parque da Cachoeira

 

Visite o Parque da Cacheira

RS476 (Estrada Canela – Bom Jesus)
(54) 3504 1446
(54) 9 9689 3250 / 9 9166 0071
parquedacachoeira@hotmail.com
www.parquedacachoeira.com.br
Segunda a quarta, das 9h às 17h / Lunes a miércoles de 9 a 17 hs / Monday to Wednesday 9AM – 5PM
Português

Parque do Palácio

 

Sobre o Parque do Palácio

PT – Junto à casa de veraneio do Governador do Estado, o parque é uma área verde de 9ha no Centro e serve para caminhadas, passeios de bicicleta, corridas, piqueniques ou chimarrão.

ES – Junto a la casa de verano del Gobernador del Estado, el parque es un área verde de 9 hectáreas en el centro de la ciudad, sirviendo para caminatas, paseos en bicicleta, carreras, pícnics o para simplemente tomarse un mate.

EN – Beside the Governor’s summer house, the park is a 9ha (22.2 acres) downtown green area. It is used for walks, biking, jogging, having picnics or chimarrão (a traditional yerba mate tea, consumed in a gourd through a metal straw).

 

Fotos do Parque do Palácio

 

Visite o Parque do Palácio

Praça das Nações, s/n – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br
Diariamente das 8h às 17h / Horario de atención de 8 a 17 hs. / Daily 8AM – 5PM

Play House Florybal

 

Sobre o Play House Florybal

PT – Esse pequeno parque de diversões coberto fica dentro de uma das lojas temáticas da Chocolates Florybal e é uma boa opção para crianças de até 12 anos.

ES – Ese pequeño parque de diversiones cubierto se encuentra en una de las tiendas temáticas de Chocolates Florybal y es una buena opción para niños de hasta 12 años.

EN – This small covered amusement park is inside one of Floryball’s chocolate themed stores. It is great for 12-year-old kids and below.

 

Fotos do Play House Florybal

 

Visite o Play House Florybal

Av. Don Luiz Guanella, 264 – São José
(54) 9 8400 8152
www.parqueplayhouse.com.br
Diariamente, das 10h às 18h / Horario de atención de 10 a 18 hs / Daily 10AM – 6PM
Português e español

Museu dos Beatles

 

Sobre o Museu dos Beatles

PT – Um acervo de mais de mil itens de memorabilia, discos, revistas, instrumentos musicais, roupas, fotos e vídeos. O passeio pelo mundo dos quatro garotos de Liverpool é uma experiência completa para os fãs da banda.

ES – Un acervo con más de mil objetos de recuerdo, discos, revistas, instrumentos musicales, ropas, fotos y videos. El paseo por el mundo de los cuatro chicos de Liverpool es una experiencia completa para los fans de la banda.

EN – The collection has a wealth of Beatles memorabilia. It includes over a thousand items, such as albums, magazines, musical instruments, clothing, pictures and videos. Strolling around the world of these four boys from Liverpool is a full experience for fans of the band.

 

Fotos do Museu dos Beatles

 

Visite o Museu dos Beatles

Rua Ernani Kroeff Fleck, 521 – sala 1 – São José
(54) 9 8103 0175
(49) 9 9967 6130
contato@museudosbeatles.com
www.museudosbeatles.com
Segunda a sexta das 9h às 17h. Sábados, domingos e feriados das 9h às 19h. / Lunes a viernes de 9 a 17 hs. Sábados, domingos y feriados de 9 a 19 hs. / Monday to Friday 9AM – 5PM
Português, english e español

Ecoparque Sperry

 

Sobre o Ecoparque Sperry

PT – Um parque ecológico para quem gosta de aventura e uma ótima opção para amantes de trilhas e cachoeiras. A proposta aqui é caminhar no meio da mata, conhecer a fauna e a flora e apreciar as quedas d’água.

ES – Un parque ecológico para quienes les gusta la aventura. Una opción estupenda para los amantes de senderos y caídas de agua. Se propone caminar en el bosque, conocer la fauna y la flora y disfrutar de las cascadas.

EN – An ecological park for those seeking adventures is a great choice for hiking and waterfall lovers. You can walk around in the woods, get to know the fauna and flora as well as appreciate the waterfalls.

 

Fotos do Ecoparque Sperry

 

Visite o Ecoparque Sperry

Estrada Profª Elvira A. Benetti, Linha 28
(54) 9 9629 8765
(54) 9 9939 5358
contato2@ecoparquesperry.com.br
www.ecoparquesperry.com.br
Terça a domingo, das 9h às 17h / Martes a Domingo, de 9 a 17 hs / Tuesday to Sunday 9AM – 5PM
Português, english e español