Posts

Paradouro Rural da Família Schein

 

 

Sobre o Paradouro Rural

PT – Aqui se preserva a identidade de Canela, com trilhos de trem a vista. Oferece rodízio de massas, risotos, lasanhas com estações de pães, salames e queijos, saladas, sopa de capeleti, carnes e o tradicional feijão, além dos doces caseiros.

ES – Aquí es preservada la identidad de Canela, con raíles de tren a la vista. Se le ofrece pastas, risottos, lasañas, panes, salamis y quesos, ensaladas, sopa de cappelletti, carnes y el tradicional poroto cocido, además de los dulces caseros.

EN – Here, with the railways not far from sight, Canela’s identity is preserved. Pastas, risottos, lasagnas, bread, salamis, cheese, salads, cappelletti soup, meats, the traditional cooked beans, besides homemade desserts.

 

Fotos do Paradouro Rural

 

Visite o Paradouro Rural

Morro Calçado, São João
(54) 3278 1074 / 9 9644 0123
(54) 9 9942 4864
Diariamente, das 11h30 às 15h30 / Horario de atención de 11:30 a 15:30 hs / Daily 11:30AM – 3:30PM
Português

Floresta Nacional de Canela – Flona

 

Sobre a Floresta Nacional de Canela

PT – Em uma área de 557ha e altitudes que variam de 740 a 840 metros, possui um rico acervo com diorama, atividades interativas e, como grande atração, uma araucária esquemática que permite a visitação dentro de seu tronco e ambiente radicular.

ES – En un área de 557 hectáreas y altitudes que varían de 740 a 840 sobre el nivel del mar, posee un rico acervo con diorama, actividades interactivas y, como gran atracción, una araucaria esquemática que puede ser visitada en el interior de su tronco y ambiente radicular.

EN – In an area of 557ha (1377 acres) with altitudes ranging from 740 to 840 meters, the site is also a home for a rich collection containing diorama, offering interactive activities and, as the major attraction, a schematic araucaria tree that allows visitation inside its trunk and roots.

 

Visite a Floresta Nacional de Canela

Rua Otaviano do Amaral Pires, 5.000
(54) 3282 0037
flonacanela.rs@icmbio.gov.br
https://www.icmbio.gov.br/portal/visitacao1/unidades-abertas-a-visitacao/4060-floresta-nacional-de-canela
Segunda a sexta, das 8h às 17h. Finais de semana sob agendamento. / Lunes a viernes, de 8 a 17 hs. Finales de semana con programación anticipada. / Monday to Friday 8AM – 5PM. On the weekend by appointment only.
Português, english, español e français.

Feira de Artesanato

 

Sobre a Feira de Artesanato

PT – Pintadas de cores vibrantes, cada cabana tem uma proposta de produto diferente oferecendo artesanato em tecido, ferro, madeira e cerâmica produzido por artistas canelenses.

ES – Pintados con colores vivos, cada chalé tiene una propuesta de productos diferentes, ofreciéndonos artesanías en tejidos, hierro, madera y cerámica producidos por artistas canelenses.

EN – Painted in vibrant colors, each cabin offers different craft products – fabric, metal, wood, clay. All made by Canela artisans.

 

Visite a Feira de Artesanato

Rua Serafim Dias, s/n – Centro
Horários individuais de cada cabana. Normalmente de quinta a domingo, das 9h às 18h.
Português

Família Chaulet

 

Sobre a Família Chaulet

PT – Esta família produz artesanalmente embutidos como salames, copas magras e queijos temperados. Compre direto do produtor com preço justo e com ótima qualidade.

ES – Esta familia produce artesanalmente embutidos, chorizos, salamis y quesos condimentados. Compre directamente del productor con precio justo y excelente calidad.

EN – The family produces handmade salami, lean shoulder roast and seasoned cheese. They own and operate a delicatessen shop where you can buy straight from the makers with a fair price and an outstanding quality.

 

Visite a Família Chaulet

Estrada Morro Calçado, 1.150 – Zona Rural
(54) 9 9671 4260
Diariamente, das 9h30 às 18h30 / Horario de atención de 9:30 a 18:30 hs / Daily 9:30AM – 6:30PM
Português e english

Parque da Cachoeira

 

Sobre o Parque da Cachoeira

PT – Ideal para esportes de aventura e adrenalina. Ao passear pelas trilhas, você encontrará os rios Cará e Santa Cruz e a Ponte de Ferro, antigamente usada por caravanas de viajantes.

ES – Ideal para deportes de aventura y adrenalina. Paseándose por los senderos, usted se encontrará con los ríos Cará y Santa Cruz y un Puente de Hierro que antiguamente fue usado por grupos de viajantes.

EN – Ideal for extreme sports. When hiking, you will come across Cará and Santa Cruz rivers and also the Iron Bridge, formerly used by caravans of travelers.

 

Fotos do Parque da Cachoeira

 

Visite o Parque da Cacheira

RS476 (Estrada Canela – Bom Jesus)
(54) 3504 1446
(54) 9 9689 3250 / 9 9166 0071
parquedacachoeira@hotmail.com
www.parquedacachoeira.com.br
Segunda a quarta, das 9h às 17h / Lunes a miércoles de 9 a 17 hs / Monday to Wednesday 9AM – 5PM
Português

Parque do Palácio

 

Sobre o Parque do Palácio

PT – Junto à casa de veraneio do Governador do Estado, o parque é uma área verde de 9ha no Centro e serve para caminhadas, passeios de bicicleta, corridas, piqueniques ou chimarrão.

ES – Junto a la casa de verano del Gobernador del Estado, el parque es un área verde de 9 hectáreas en el centro de la ciudad, sirviendo para caminatas, paseos en bicicleta, carreras, pícnics o para simplemente tomarse un mate.

EN – Beside the Governor’s summer house, the park is a 9ha (22.2 acres) downtown green area. It is used for walks, biking, jogging, having picnics or chimarrão (a traditional yerba mate tea, consumed in a gourd through a metal straw).

 

Fotos do Parque do Palácio

 

Visite o Parque do Palácio

Praça das Nações, s/n – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br
Diariamente das 8h às 17h / Horario de atención de 8 a 17 hs. / Daily 8AM – 5PM

Passeio de Helicóptero (Tri Táxi Aéreo)

 

Sobre o Passeio de Helicóptero

PT – Que tal conhecer Canela do alto, num voo panorâmico que inclui a Cascata do Caracol, a Catedral de Pedra e o centro da cidade? Essa opção é oferecida pela Tri Táxi Aéreo.

ES – ¿Qué tal conocer Canela desde lo alto, en un vuelo panorámico que incluye la Cascada de Caracol, la Catedral de Piedra y el centro de la ciudad? Esa opción es ofrecida por Tri Taxi Aéreo.

EN – How about getting to know Canela from above, on a scenic flight that includes the Caracol Falls, the Stone Cathedral and the downtown area? The tour is offered by Tri Táxi Aéreo.

 

Fotos do Passeio de Helicóptero

 

Faça o Passeio de Helicóptero com a Tri Táxi Aéreo

Aeródromo de Canela – Av. José Luiz Corrêa Pinto, 1.000 – São José
Heliponto – RS466 (Estrada do Caracol), km 0
(54) 9 9999 1636
contato@voetri.com
www.voetri.com
Diariamente, das 9h às 17h30 / Horario de atención de 9 a 17:30 hs / Daily 9AM – 5:30PM
Português e english

Santuário de Caravaggio

 

Sobre o Santuário de Caravaggio

PT – Criado em 1959, com a inauguração do Monumento da Prece, duas grandes mãos em posição de oração, abrigando a imagem de Nossa Senhora. Todo dia 26 de maio acontece a Romaria e Festa em Honra a Nossa Senhora de Caravaggio.

ES – Fundado en 1959 con la inauguración del Monumento da Prece (monumento de la plegaria): dos grandes manos en oración, abrigando la imagen de Nuestra Señora. Todo el dia 26 de mayo ocurre la Romería y Fiesta en Honor a Nuestra Señora de Caravaggio.

EN – Created in 1959, with the inauguration of the Prayers’ Monument, which are two large hands in prayerful position housing the statue of the Blessed Virgin. On May 26, every year, we have a Romaria (pilgrimage) and the Feast in honor of Our Lady of Caravaggio.

 

Fotos do Santuário de Caravaggio

 

Visite o Santuário de Caravaggio

Av. Cônego João Marchesi, 4.286 – Saiqui
(54) 3282 1132
contato@caravaggiocanela.com.br
www.caravaggiocanela.com.br
Diariamente, das 8h às 18h / Horario de atención de 8 a 18 hs / Daily 8AM – 6PM

Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

 

Sobre o Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

PT – Na zona rural, a 7 km do Centro, o espaço revela lindas paisagens, trilhas e cachoeiras. Você pode visitar o alambique, conhecer as etapas de produção da cachaça e comprar uma das variadas opções disponíveis na lojinha.

ES – En la zona rural, a 7 km del centro, el espacio desvela hermosos paisajes, senderos y caídas de agua. Usted puede visitarlo, conocer las etapas de producción del aguardiente de caña y comprarse una de las diversas opciones disponibles en la tienda.

EN – In the countryside, 7 km from the downtown area, the location displays beautiful sceneries, hike trails and waterfalls. You can visit the still and learn more about the stages of cachaça production, as well as buy one of the several options available in the shop.

 

Fotos do Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

 

Visite o Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

Estrada São João, 2.830 – Morro Calçado
(54) 3282 6954
(54) 9 9647 8617
contato@alambiqueflordovale.com.br
www.alambiqueflordovale.com.br
Terça a domingo das 9h às 17h / Martes a domingo, de 9 a 17 hs / Daily 9:30AM – 6:30PM
Português

Vitivinícola Jolimont

 

Sobre a Vitivinícola Jolimont

PT – Entre montanhas e araucárias, com uma incidência de raios solares que favorece a maturação homogênea dos frutos, a Jolimont produz vinhos e espumantes desde 1948, fundada pelo francês Brierre, um dos pioneiros no Estado.

ES – Entre montañas y araucarias, con una incidencia de rayos solares que favorece la maduración homogénea de los frutos, Jolimont produce vinos y espumantes desde 1948. Fue fundada por el francés Brierre, uno de los pioneros del vino en el Estado.

EN – Among mountains and araucaria trees, where the rays of sunshine favor the homogenous maturation of grapes, Jolimont has been making wine and sparkling wine since 1948. Founded by Brierre, a Frenchman that was one of the pioneers in the business in the State.

 

Fotos da Vitivinícola Jolimont

 

Visite a Vitivinícola Jolimont

Estrada Morro Calçado, 1.420 – Zona Rural
(54) 3022 6342
marketing@vinhosjolimont.com.br
www.vinhosjolimont.com.br
Diariamente, das 9h às 16h45 / Horario de atención de 9 a 16:45 hs / Daily 9AM – 16:45PM
Português e english