Posts

Paradouro Rural da Família Schein

 

 

Sobre o Paradouro Rural

PT – Aqui se preserva a identidade de Canela, com trilhos de trem a vista. Oferece rodízio de massas, risotos, lasanhas com estações de pães, salames e queijos, saladas, sopa de capeleti, carnes e o tradicional feijão, além dos doces caseiros.

ES – Aquí es preservada la identidad de Canela, con raíles de tren a la vista. Se le ofrece pastas, risottos, lasañas, panes, salamis y quesos, ensaladas, sopa de cappelletti, carnes y el tradicional poroto cocido, además de los dulces caseros.

EN – Here, with the railways not far from sight, Canela’s identity is preserved. Pastas, risottos, lasagnas, bread, salamis, cheese, salads, cappelletti soup, meats, the traditional cooked beans, besides homemade desserts.

 

Fotos do Paradouro Rural

 

Visite o Paradouro Rural

Morro Calçado, São João
(54) 3278 1074 / 9 9644 0123
(54) 9 9942 4864
Diariamente, das 11h30 às 15h30 / Horario de atención de 11:30 a 15:30 hs / Daily 11:30AM – 3:30PM
Português

Museu Egípcio

 

Sobre o Museu Egípcio

PT – A fachada colossal dos templos do Antigo Egito abriga o maior acervo egípcio da América Latina, produzido pelo artista Essam Elbattal. Pirâmides, sarcófagos, hieróglifos, múmias, uma coleção do faraó Tutankhamon e muito mais.

ES – La colosal fachada de los templos del Antiguo Egipto alberga el mayor acervo egipcio de Latinoamérica, producido por el artista Essam Elbattal. Pirámides, sarcófagos, jeroglíficos, momias, una colección del faraón Tutankamón y mucho más.

EN – The colossal façade of Ancient Egypt temples houses the largest Egyptian collection in South America, produced by the artist Essam Elbattal. Pyramids, sarcophagi, hieroglyphs, mummies, a collection of Pharaoh Tutankhamon and more.

 

Fotos do Museu Egípcio

 

Visite o Museu Egípcio

RS466 (Estrada do Caracol), 5.201
(54) 3278 3011
(54) 9 9271 2521
contato@museuegipcio.com.br
www.museuegipcio.com.br
Diariamente, das 9h às 18h
Português, español e عربى

Família Chaulet

 

Sobre a Família Chaulet

PT – Esta família produz artesanalmente embutidos como salames, copas magras e queijos temperados. Compre direto do produtor com preço justo e com ótima qualidade.

ES – Esta familia produce artesanalmente embutidos, chorizos, salamis y quesos condimentados. Compre directamente del productor con precio justo y excelente calidad.

EN – The family produces handmade salami, lean shoulder roast and seasoned cheese. They own and operate a delicatessen shop where you can buy straight from the makers with a fair price and an outstanding quality.

 

Visite a Família Chaulet

Estrada Morro Calçado, 1.150 – Zona Rural
(54) 9 9671 4260
Diariamente, das 9h30 às 18h30 / Horario de atención de 9:30 a 18:30 hs / Daily 9:30AM – 6:30PM
Português e english

Estação Campos de Canella

 

Sobre a Estação Campos de Canella

PT – Resgatando a história de Canela e sua relação direta com trens e trilhos, o espaço revitaliza a histórica Estação Férrea e constrói um espaço de cultura e entretenimento, lojas e um centro de gastronomia com cafés, cervejarias e restaurantes.

ES – Rescatando la historia de Canela y su relación directa con los trenes y raíles, el espacio revitaliza la histórica Estación de Ferrocarril y construye un espacio de cultura y entretenimiento, tiendas y un centro de gastronomía con cafés, cervecerías y restaurantes.

EN – By recovering Canela’s history and its direct relation to trains and railways, this site revitalizes the historical Railway Station and brings culture and entertainment to the space. Besides, there are stores and a gastronomy center with cafés, breweries and restaurants.

 

Fotos da Estação Campos de Canella

 

Visite a Estação Campos de Canella

Largo Benito Urbani, 77 – Centro
(54) 9 9237 2346
tiago@estacaocanella.com.br
www.estacaocanella.com.br
Diariamente, das 8h às 23h / Horario de atención de 8 a 23 hs / Daily 8AM – 11PM
Português, english e español

Centro de Feiras & Espaço Canela Rural

 

Sobre o Centro de Feiras e Espaço Canela Rural

PT – É onde acontecem eventos comerciais, industriais e sazonais da cidade, como a Festa Colonial. E todo sábado, das 8h às 13h, tem a Feirinha Ecológica, que reúne produtores orgânicos e artesãos da comunidade para oferecer uma série de opções saudáveis, como horti-fruti, pães e bolos.

ES – Es donde ocurren eventos comerciales, industriales y estacionales de la ciudad, como la Fiesta Colonial. Hay Feria Ecológica todos los sábados, de 8 a 13 hs, reuniendo productores orgánicos y artesanos de la comunidad para ofrecer una serie de opciones sanas, horticultura, panes y pasteles.

EN – It is where seasonal commercial and industrial events from the town take place, such as Festa Colonial (Rural Fest). On Saturdays 8 AM – 1PM there is an Ecological Fair that gathers organic farmers and local artisans to offer the community a series of healthy options such as loaves of bread, cakes, fruits and vegetables.

 

Visite o Centro de Feiras & Espaço Canela Rural

Rua Danton Corrêa da Silva, 746 – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br

Central de Atendimento ao Turista

 

Sobre a Central de Atendimento ao Turista

PT – Realiza atendimento ao turista e disponibiliza informações sobre os produtos e serviços turísticos, como mapas, guias e materiais promocionais. Todo o serviço é público e gratuito.

ES – Atiende al turista y le dispone informaciones sobre los productos y servicios turísticos, como planos, guías y materiales promocionales. Todo el servicio es público y gratuito.

EN – Provides tourist assistance as well as information on tourist products and services, such as maps, guides and promotional materials. The service provided is free.

 

Visite a Central de Atendimento ao Turista

Praça João Corrêa, s/n – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br
www.canela.com.br
Diariamente, das 8h às 19h / Horario de atención de 8 a 19 hs / Daily 8AM – 7PM
Português, english, español e italiano

Big Land

 

Sobre a Big Land

PT – Logo na entrada uma máquina de encolhimento faz com que você possa se divertir nesse mundo de atrações gigantes e interativas. Uma experiência inédita de imersão em um parque temático com atrações para todas as idades.

ES – Desde la entrada, una máquina de encogimiento le permite divertirse en este mundo de atracciones gigantes e interactivas. Una experiencia inédita de inmersión en un parque temático con diversión para todas las edades.

EN – Right off the gates a shrinking machine invites you to have fun in this world of gigantic and interactive attractions. A unique immersion experience in a theme park with attractions for all ages.

 

Fotos da Big Land

 

Visite a Big Land

Largo Benito Urbani, 77 – sala 14
(54) 9 8123 2170
(54) 9 8123 2170
contato@big.land
www.big.land
Diariamente, das 10h às 18h / Horario de atención de 10 a 18 hs / Daily 10AM – 6PM
Português e english

Bustour – Linha Turística

 

Sobre o Bustour

PT – Para oferecer liberdade e independência no seu passeio, a Brocker Turismo oferece uma linha turística com o tradicional ônibus de dois andares em sistema hop-on hop-off, com embarque e desembarque ilimitados durante o trajeto.

ES – Para ofrecer libertad e independencia a sua paseo, Brocker Turismo ofrece una línea turística con el tradicional autobús de dos pisos en sistema hop-on hop-off, con embarque y desembarque ilimitados durante el trayecto.

EN – In order for you to enjoy your freedom and independence during your tour, Brocker Turismo offers an unlimited entry on the hop-on hop-off double-decker tourist bus line.

 

Fotos do Bustour

 

Passeie com o Bustour

Praça da Matriz, 69 – sala 9 – Centro
(54) 3282 5400
(54) 9 9141 7868
contato@bustour.com.br
www.bustour.com.br
De quinta a terça, das 8h55 às 18h / De jueves a martes, de 8:55 a 18 hs / Thursday to Tuesday 8:55AM – 6PM
Português, english e español

Noite Gaúcha (Churrascaria Garfo & Bombacha)

 

Sobre a Noite Gaúcha

PT – Perfeito para quem quer comer o churrasco original e assistir apresentações de danças típicas. A churrascaria se encontra dentro de um grande galpão, cuidadosamente decorado com objetos típicos da vida campeira do Rio Grande do Sul.

ES – Perfecto para quienes quieren comer un asado original y ver presentaciones de bailes típicos. El asador se encuentra en un gran galpón, cuidadosamente adornado con objetos típicos de la vida campera del estado de Rio Grande do Sul.

EN – Perfect for those wanting to try the original churrasco while watching performances of gaucho folk dances. The steakhouse is located inside a huge barn, carefully decorated with typical objects linked to the countryside life in Rio Grande do Sul State.

 

Fotos da Noite Gaúcha

 

Visite a Noite Gaúcha

RS466 (Estrada do Caracol), km 2
(54) 3278 3077
(54) 9 8129 5587
reservas@garfoebombacha.com.br
www.garfoebombacha.com.br
Funcionamento variável. Conferir no site. / Horario de atención variable. Comprobarlo en el sitio web. / Working hours vary. Visit website.
Português

Play House Florybal

 

Sobre o Play House Florybal

PT – Esse pequeno parque de diversões coberto fica dentro de uma das lojas temáticas da Chocolates Florybal e é uma boa opção para crianças de até 12 anos.

ES – Ese pequeño parque de diversiones cubierto se encuentra en una de las tiendas temáticas de Chocolates Florybal y es una buena opción para niños de hasta 12 años.

EN – This small covered amusement park is inside one of Floryball’s chocolate themed stores. It is great for 12-year-old kids and below.

 

Fotos do Play House Florybal

 

Visite o Play House Florybal

Av. Don Luiz Guanella, 264 – São José
(54) 9 8400 8152
www.parqueplayhouse.com.br
Diariamente, das 10h às 18h / Horario de atención de 10 a 18 hs / Daily 10AM – 6PM
Português e español