Posts

Hotel Pousada Pinheiros do Caracol

 

Sobre o Hotel Pousada Pinheiros do Caracol

Com grande conhecimento em hotelaria e hospitalidade, nossa equipe está preparada para acolher e encantá-lo em todos os momentos durante sua permanência conosco. É através de um atendimento diferenciado, personalizado e carinhoso que vamos oferecer uma experiência única e diferenciada na Serra Gaúcha, um dos melhores e mais visitados destinos no nosso país.

 

Fotos do Hotel Pousada Pinheiros do Caracol

 

Hospede-se no Hotel Pousada Pinheiros do Caracol

Rua Pedro Luiz de Oliveira, 50, Condomínio Jardins Pinheiros ll, Bairro Vila Suzano
(54) 3303-4187
(51) 9 9576-1786
contato@pinheirosdocaracol.com.br
www.pinheirosdocaracol.com.br
Português e english

Floresta Nacional de Canela – Flona

 

Sobre a Floresta Nacional de Canela

PT – Em uma área de 557ha e altitudes que variam de 740 a 840 metros, possui um rico acervo com diorama, atividades interativas e, como grande atração, uma araucária esquemática que permite a visitação dentro de seu tronco e ambiente radicular.

ES – En un área de 557 hectáreas y altitudes que varían de 740 a 840 sobre el nivel del mar, posee un rico acervo con diorama, actividades interactivas y, como gran atracción, una araucaria esquemática que puede ser visitada en el interior de su tronco y ambiente radicular.

EN – In an area of 557ha (1377 acres) with altitudes ranging from 740 to 840 meters, the site is also a home for a rich collection containing diorama, offering interactive activities and, as the major attraction, a schematic araucaria tree that allows visitation inside its trunk and roots.

 

Visite a Floresta Nacional de Canela

Rua Otaviano do Amaral Pires, 5.000
(54) 3282 0037
flonacanela.rs@icmbio.gov.br
https://www.icmbio.gov.br/portal/visitacao1/unidades-abertas-a-visitacao/4060-floresta-nacional-de-canela
Segunda a sexta, das 8h às 17h. Finais de semana sob agendamento. / Lunes a viernes, de 8 a 17 hs. Finales de semana con programación anticipada. / Monday to Friday 8AM – 5PM. On the weekend by appointment only.
Português, english, español e français.

Família Chaulet

 

Sobre a Família Chaulet

PT – Esta família produz artesanalmente embutidos como salames, copas magras e queijos temperados. Compre direto do produtor com preço justo e com ótima qualidade.

ES – Esta familia produce artesanalmente embutidos, chorizos, salamis y quesos condimentados. Compre directamente del productor con precio justo y excelente calidad.

EN – The family produces handmade salami, lean shoulder roast and seasoned cheese. They own and operate a delicatessen shop where you can buy straight from the makers with a fair price and an outstanding quality.

 

Visite a Família Chaulet

Estrada Morro Calçado, 1.150 – Zona Rural
(54) 9 9671 4260
Diariamente, das 9h30 às 18h30 / Horario de atención de 9:30 a 18:30 hs / Daily 9:30AM – 6:30PM
Português e english

Estação Campos de Canella

 

Sobre a Estação Campos de Canella

PT – Resgatando a história de Canela e sua relação direta com trens e trilhos, o espaço revitaliza a histórica Estação Férrea e constrói um espaço de cultura e entretenimento, lojas e um centro de gastronomia com cafés, cervejarias e restaurantes.

ES – Rescatando la historia de Canela y su relación directa con los trenes y raíles, el espacio revitaliza la histórica Estación de Ferrocarril y construye un espacio de cultura y entretenimiento, tiendas y un centro de gastronomía con cafés, cervecerías y restaurantes.

EN – By recovering Canela’s history and its direct relation to trains and railways, this site revitalizes the historical Railway Station and brings culture and entertainment to the space. Besides, there are stores and a gastronomy center with cafés, breweries and restaurants.

 

Fotos da Estação Campos de Canella

 

Visite a Estação Campos de Canella

Largo Benito Urbani, 77 – Centro
(54) 9 9237 2346
tiago@estacaocanella.com.br
www.estacaocanella.com.br
Diariamente, das 8h às 23h / Horario de atención de 8 a 23 hs / Daily 8AM – 11PM
Português, english e español

Central de Atendimento ao Turista

 

Sobre a Central de Atendimento ao Turista

PT – Realiza atendimento ao turista e disponibiliza informações sobre os produtos e serviços turísticos, como mapas, guias e materiais promocionais. Todo o serviço é público e gratuito.

ES – Atiende al turista y le dispone informaciones sobre los productos y servicios turísticos, como planos, guías y materiales promocionales. Todo el servicio es público y gratuito.

EN – Provides tourist assistance as well as information on tourist products and services, such as maps, guides and promotional materials. The service provided is free.

 

Visite a Central de Atendimento ao Turista

Praça João Corrêa, s/n – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br
www.canela.com.br
Diariamente, das 8h às 19h / Horario de atención de 8 a 19 hs / Daily 8AM – 7PM
Português, english, español e italiano

Big Land

 

Sobre a Big Land

PT – Logo na entrada uma máquina de encolhimento faz com que você possa se divertir nesse mundo de atrações gigantes e interativas. Uma experiência inédita de imersão em um parque temático com atrações para todas as idades.

ES – Desde la entrada, una máquina de encogimiento le permite divertirse en este mundo de atracciones gigantes e interactivas. Una experiencia inédita de inmersión en un parque temático con diversión para todas las edades.

EN – Right off the gates a shrinking machine invites you to have fun in this world of gigantic and interactive attractions. A unique immersion experience in a theme park with attractions for all ages.

 

Fotos da Big Land

 

Visite a Big Land

Largo Benito Urbani, 77 – sala 14
(54) 9 8123 2170
(54) 9 8123 2170
contato@big.land
www.big.land
Diariamente, das 10h às 18h / Horario de atención de 10 a 18 hs / Daily 10AM – 6PM
Português e english

Passeio de Helicóptero (Tri Táxi Aéreo)

 

Sobre o Passeio de Helicóptero

PT – Que tal conhecer Canela do alto, num voo panorâmico que inclui a Cascata do Caracol, a Catedral de Pedra e o centro da cidade? Essa opção é oferecida pela Tri Táxi Aéreo.

ES – ¿Qué tal conocer Canela desde lo alto, en un vuelo panorámico que incluye la Cascada de Caracol, la Catedral de Piedra y el centro de la ciudad? Esa opción es ofrecida por Tri Taxi Aéreo.

EN – How about getting to know Canela from above, on a scenic flight that includes the Caracol Falls, the Stone Cathedral and the downtown area? The tour is offered by Tri Táxi Aéreo.

 

Fotos do Passeio de Helicóptero

 

Faça o Passeio de Helicóptero com a Tri Táxi Aéreo

Aeródromo de Canela – Av. José Luiz Corrêa Pinto, 1.000 – São José
Heliponto – RS466 (Estrada do Caracol), km 0
(54) 9 9999 1636
contato@voetri.com
www.voetri.com
Diariamente, das 9h às 17h30 / Horario de atención de 9 a 17:30 hs / Daily 9AM – 5:30PM
Português e english

Vitivinícola Jolimont

 

Sobre a Vitivinícola Jolimont

PT – Entre montanhas e araucárias, com uma incidência de raios solares que favorece a maturação homogênea dos frutos, a Jolimont produz vinhos e espumantes desde 1948, fundada pelo francês Brierre, um dos pioneiros no Estado.

ES – Entre montañas y araucarias, con una incidencia de rayos solares que favorece la maduración homogénea de los frutos, Jolimont produce vinos y espumantes desde 1948. Fue fundada por el francés Brierre, uno de los pioneros del vino en el Estado.

EN – Among mountains and araucaria trees, where the rays of sunshine favor the homogenous maturation of grapes, Jolimont has been making wine and sparkling wine since 1948. Founded by Brierre, a Frenchman that was one of the pioneers in the business in the State.

 

Fotos da Vitivinícola Jolimont

 

Visite a Vitivinícola Jolimont

Estrada Morro Calçado, 1.420 – Zona Rural
(54) 3022 6342
marketing@vinhosjolimont.com.br
www.vinhosjolimont.com.br
Diariamente, das 9h às 16h45 / Horario de atención de 9 a 16:45 hs / Daily 9AM – 16:45PM
Português e english

Alpen Park

 

Sobre o Alpen Park

PT – Entre vales e montanhas, o Alpen Park conta com 15 brinquedos e atrações para todos as idades, como montanha-russa, trenó, cinema 4D, arvorismo, tirolesa, mini rider, quadriciclo e muito mais. Aventura e diversão para toda a família.

ES – Entre valles y montañas, Alpen Park cuenta con 15 juguetes y atracciones para todas las edades, tales como montaña rusa, trineo, cine 4D, arborismo (parque suspendido), tirolesa, mini rider, cuatriciclo y mucho más. Aventura y diversión para toda la familia.

EN – Among peaks and valleys, Alpen Park offers 15 rides and attractions for all ages, such as roller coaster, sled, 4D cinema, tree climbing, zip line, mini rider, all terrain vehicles and plenty more. Adventure and fun for the entire family.

 

Fotos do Alpen Park

 

Visite o Alpen Park

Rod. Arnaldo Oppitz, 901 – Zona Rural
(54) 3282 9752
savi@alpenpark.com.br
www.alpenpark.com.br
Diariamente, das 9h às 18h / Horario de atención de 9 a 18 hs / Daily 9AM – 6PM
Português, english e español

Parque das Sequóias

 

Sobre o Parque das Sequoias

PT – Coleção de árvores coníferas, com frutos em forma de cone, trazidas de todos os continentes para serem estudadas. O idealizador desejava testar espécies que pudessem substituir os pinheiros, muito explorados pelas madeireiras na época.

ES – Colección de árboles coníferas, con frutos en forma de cono, traídas de todos los continentes para ser estudiadas. El fundador deseaba investigar especies que pudieran reemplazar los pinos autóctonos, muy explotados en aquella época.

EN – Collection of coniferous trees – with cone-shaped fruit – brought from all the continents to be studied. The founder’s intent was to test species que could replace pine trees, greatly exploited for wood at the time.

 

Fotos do Parque das Sequoias

 

Visite o Parque das Sequoias

Rua Godofredo Raymundo, 1.747 – Leodoro de Azevedo
(54) 3282 1373
sequoias@sequoias.com.br
www.sequoias.com.br
Quarta a segunda, das 9h às 17h / Miércoles a Lunes de 9 a 17 hs / Wednesday to Monday 9AM – 5PM
Português e english