Posts

Paradouro Rural da Família Schein

 

 

Sobre o Paradouro Rural

PT – Aqui se preserva a identidade de Canela, com trilhos de trem a vista. Oferece rodízio de massas, risotos, lasanhas com estações de pães, salames e queijos, saladas, sopa de capeleti, carnes e o tradicional feijão, além dos doces caseiros.

ES – Aquí es preservada la identidad de Canela, con raíles de tren a la vista. Se le ofrece pastas, risottos, lasañas, panes, salamis y quesos, ensaladas, sopa de cappelletti, carnes y el tradicional poroto cocido, además de los dulces caseros.

EN – Here, with the railways not far from sight, Canela’s identity is preserved. Pastas, risottos, lasagnas, bread, salamis, cheese, salads, cappelletti soup, meats, the traditional cooked beans, besides homemade desserts.

 

Fotos do Paradouro Rural

 

Visite o Paradouro Rural

Morro Calçado, São João
(54) 3278 1074 / 9 9644 0123
(54) 9 9942 4864
Diariamente, das 11h30 às 15h30 / Horario de atención de 11:30 a 15:30 hs / Daily 11:30AM – 3:30PM
Português

Feira de Artesanato

 

Sobre a Feira de Artesanato

PT – Pintadas de cores vibrantes, cada cabana tem uma proposta de produto diferente oferecendo artesanato em tecido, ferro, madeira e cerâmica produzido por artistas canelenses.

ES – Pintados con colores vivos, cada chalé tiene una propuesta de productos diferentes, ofreciéndonos artesanías en tejidos, hierro, madera y cerámica producidos por artistas canelenses.

EN – Painted in vibrant colors, each cabin offers different craft products – fabric, metal, wood, clay. All made by Canela artisans.

 

Visite a Feira de Artesanato

Rua Serafim Dias, s/n – Centro
Horários individuais de cada cabana. Normalmente de quinta a domingo, das 9h às 18h.
Português

Estação Campos de Canella

 

Sobre a Estação Campos de Canella

PT – Resgatando a história de Canela e sua relação direta com trens e trilhos, o espaço revitaliza a histórica Estação Férrea e constrói um espaço de cultura e entretenimento, lojas e um centro de gastronomia com cafés, cervejarias e restaurantes.

ES – Rescatando la historia de Canela y su relación directa con los trenes y raíles, el espacio revitaliza la histórica Estación de Ferrocarril y construye un espacio de cultura y entretenimiento, tiendas y un centro de gastronomía con cafés, cervecerías y restaurantes.

EN – By recovering Canela’s history and its direct relation to trains and railways, this site revitalizes the historical Railway Station and brings culture and entertainment to the space. Besides, there are stores and a gastronomy center with cafés, breweries and restaurants.

 

Fotos da Estação Campos de Canella

 

Visite a Estação Campos de Canella

Largo Benito Urbani, 77 – Centro
(54) 9 9237 2346
tiago@estacaocanella.com.br
www.estacaocanella.com.br
Diariamente, das 8h às 23h / Horario de atención de 8 a 23 hs / Daily 8AM – 11PM
Português, english e español

Parque da Cachoeira

 

Sobre o Parque da Cachoeira

PT – Ideal para esportes de aventura e adrenalina. Ao passear pelas trilhas, você encontrará os rios Cará e Santa Cruz e a Ponte de Ferro, antigamente usada por caravanas de viajantes.

ES – Ideal para deportes de aventura y adrenalina. Paseándose por los senderos, usted se encontrará con los ríos Cará y Santa Cruz y un Puente de Hierro que antiguamente fue usado por grupos de viajantes.

EN – Ideal for extreme sports. When hiking, you will come across Cará and Santa Cruz rivers and also the Iron Bridge, formerly used by caravans of travelers.

 

Fotos do Parque da Cachoeira

 

Visite o Parque da Cacheira

RS476 (Estrada Canela – Bom Jesus)
(54) 3504 1446
(54) 9 9689 3250 / 9 9166 0071
parquedacachoeira@hotmail.com
www.parquedacachoeira.com.br
Segunda a quarta, das 9h às 17h / Lunes a miércoles de 9 a 17 hs / Monday to Wednesday 9AM – 5PM
Português

Parque do Palácio

 

Sobre o Parque do Palácio

PT – Junto à casa de veraneio do Governador do Estado, o parque é uma área verde de 9ha no Centro e serve para caminhadas, passeios de bicicleta, corridas, piqueniques ou chimarrão.

ES – Junto a la casa de verano del Gobernador del Estado, el parque es un área verde de 9 hectáreas en el centro de la ciudad, sirviendo para caminatas, paseos en bicicleta, carreras, pícnics o para simplemente tomarse un mate.

EN – Beside the Governor’s summer house, the park is a 9ha (22.2 acres) downtown green area. It is used for walks, biking, jogging, having picnics or chimarrão (a traditional yerba mate tea, consumed in a gourd through a metal straw).

 

Fotos do Parque do Palácio

 

Visite o Parque do Palácio

Praça das Nações, s/n – Centro
(54) 3282 5199
(54) 3282 5199
centraldoturista@canela.rs.gov.br
Diariamente das 8h às 17h / Horario de atención de 8 a 17 hs. / Daily 8AM – 5PM

Santuário de Caravaggio

 

Sobre o Santuário de Caravaggio

PT – Criado em 1959, com a inauguração do Monumento da Prece, duas grandes mãos em posição de oração, abrigando a imagem de Nossa Senhora. Todo dia 26 de maio acontece a Romaria e Festa em Honra a Nossa Senhora de Caravaggio.

ES – Fundado en 1959 con la inauguración del Monumento da Prece (monumento de la plegaria): dos grandes manos en oración, abrigando la imagen de Nuestra Señora. Todo el dia 26 de mayo ocurre la Romería y Fiesta en Honor a Nuestra Señora de Caravaggio.

EN – Created in 1959, with the inauguration of the Prayers’ Monument, which are two large hands in prayerful position housing the statue of the Blessed Virgin. On May 26, every year, we have a Romaria (pilgrimage) and the Feast in honor of Our Lady of Caravaggio.

 

Fotos do Santuário de Caravaggio

 

Visite o Santuário de Caravaggio

Av. Cônego João Marchesi, 4.286 – Saiqui
(54) 3282 1132
contato@caravaggiocanela.com.br
www.caravaggiocanela.com.br
Diariamente, das 8h às 18h / Horario de atención de 8 a 18 hs / Daily 8AM – 6PM

Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

 

Sobre o Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

PT – Na zona rural, a 7 km do Centro, o espaço revela lindas paisagens, trilhas e cachoeiras. Você pode visitar o alambique, conhecer as etapas de produção da cachaça e comprar uma das variadas opções disponíveis na lojinha.

ES – En la zona rural, a 7 km del centro, el espacio desvela hermosos paisajes, senderos y caídas de agua. Usted puede visitarlo, conocer las etapas de producción del aguardiente de caña y comprarse una de las diversas opciones disponibles en la tienda.

EN – In the countryside, 7 km from the downtown area, the location displays beautiful sceneries, hike trails and waterfalls. You can visit the still and learn more about the stages of cachaça production, as well as buy one of the several options available in the shop.

 

Fotos do Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

 

Visite o Flor do Vale Alambique e Parque Ecológico

Estrada São João, 2.830 – Morro Calçado
(54) 3282 6954
(54) 9 9647 8617
contato@alambiqueflordovale.com.br
www.alambiqueflordovale.com.br
Terça a domingo das 9h às 17h / Martes a domingo, de 9 a 17 hs / Daily 9:30AM – 6:30PM
Português

Vinícola Granja da Telha

 

Sobre a Vinícola Granja da Telha

PT – Uma vinícola familiar dedicada a produção de vinhos coloniais e suco de uva de ótima qualidade. Localizada na zona rural, em um lugar bonito e pequeno, com degustação na loja.

ES – Una bodega familiar que se dedica a la producción de vinos rurales y jugo de uva de excelente calidad. Ubicada en una región rural, es un sitio hermoso y pequeño que en su tienda ofrece degustación al visitante.

EN – A family winery dedicated to the production of exquisite wine and grape juice. In the countryside, in a small and beautiful location, it provides tasting sessions inside the store.

 

Fotos da Vinícola Granja da Telha

 

Visite a Vinícola Granja da Telha

Estrada São João, 1.350 – São João
(54) 9 9903 2835 / 9 9984 8699
Diariamente, das 9h às 17h / Horario de atención de 9 a 17 hs / Daily 9AM – 5PM
Português e español

Parque das Sequóias

 

Sobre o Parque das Sequoias

PT – Coleção de árvores coníferas, com frutos em forma de cone, trazidas de todos os continentes para serem estudadas. O idealizador desejava testar espécies que pudessem substituir os pinheiros, muito explorados pelas madeireiras na época.

ES – Colección de árboles coníferas, con frutos en forma de cono, traídas de todos los continentes para ser estudiadas. El fundador deseaba investigar especies que pudieran reemplazar los pinos autóctonos, muy explotados en aquella época.

EN – Collection of coniferous trees – with cone-shaped fruit – brought from all the continents to be studied. The founder’s intent was to test species que could replace pine trees, greatly exploited for wood at the time.

 

Fotos do Parque das Sequoias

 

Visite o Parque das Sequoias

Rua Godofredo Raymundo, 1.747 – Leodoro de Azevedo
(54) 3282 1373
sequoias@sequoias.com.br
www.sequoias.com.br
Quarta a segunda, das 9h às 17h / Miércoles a Lunes de 9 a 17 hs / Wednesday to Monday 9AM – 5PM
Português e english

Ecoparque Sperry

 

Sobre o Ecoparque Sperry

PT – Um parque ecológico para quem gosta de aventura e uma ótima opção para amantes de trilhas e cachoeiras. A proposta aqui é caminhar no meio da mata, conhecer a fauna e a flora e apreciar as quedas d’água.

ES – Un parque ecológico para quienes les gusta la aventura. Una opción estupenda para los amantes de senderos y caídas de agua. Se propone caminar en el bosque, conocer la fauna y la flora y disfrutar de las cascadas.

EN – An ecological park for those seeking adventures is a great choice for hiking and waterfall lovers. You can walk around in the woods, get to know the fauna and flora as well as appreciate the waterfalls.

 

Fotos do Ecoparque Sperry

 

Visite o Ecoparque Sperry

Estrada Profª Elvira A. Benetti, Linha 28
(54) 9 9629 8765
(54) 9 9939 5358
contato2@ecoparquesperry.com.br
www.ecoparquesperry.com.br
Terça a domingo, das 9h às 17h / Martes a Domingo, de 9 a 17 hs / Tuesday to Sunday 9AM – 5PM
Português, english e español